• Consulter Linguee
  • Proposer comme traduction pour "homework"

Applications Linguee

▾ dictionnaire anglais-français, homework nom —, devoir m (usage fréquent), devoirs pl m (usage fréquent), exemples :, homework club n —, homework help n —, homework support n —, homework book n —, homework supervision n —, ▸ wikipédia, ▾ sources externes (non révisées).

  • Cet exemple ne correspond à la traduction ci-dessus.
  • Les mots surlignés ne correspondent pas.
  • Ce résultat ne correspond pas à ma recherche.
  • Cet exemple ne correspond pas à l'entrée en orange.
  • La traduction est fausse ou de mauvaise qualité.

Cambridge Dictionary

  • Cambridge Dictionary +Plus
  • Déconnexion

Traduction de homework – dictionnaire anglais-français

(Traduction de homework depuis le Dictionnaire GLOBAL anglais-français © 2016 K Dictionaries Ltd)

Traduction de homework | Dictionnaire PASSWORD anglais-français

(Traduction de homework depuis le Dictionnaire PASSWORD anglais-français © 2014 K Dictionaries Ltd)

Exemples de homework

Traductions de homework.

Obtenez une traduction rapide et gratuite !

{{randomImageQuizHook.quizId}}

Mot du jour

ride off into the sunset

to begin a new, happy life at the end of a story

Searching out and tracking down: talking about finding or discovering things

Searching out and tracking down: talking about finding or discovering things

the homework en anglais

Nouveaux mots

En apprendre plus avec +Plus

  • Récent et Recommandé {{#preferredDictionaries}} {{name}} {{/preferredDictionaries}}
  • Définitions Explications claires de l'anglais naturel écrit et parlé anglais dictionnaire des apprenants anglais britannique essentiel anglais américain essentiel
  • Grammaire et Dictionnaire des synonymes Explications des usages de l'anglais naturel écrit et parlé grammaire synonymes et antonymes
  • Pronunciation British and American pronunciations with audio English Pronunciation
  • anglais-chinois (simplifié) Chinese (Simplified)–English
  • anglais-chinois (traditionnel) Chinese (Traditional)–English
  • anglais-néerlandais néerlandais-anglais
  • anglais-français français-anglais
  • anglais-allemand allemand-anglais
  • anglais-indonésien indonésien-anglais
  • anglais-italien italien-anglais
  • anglais-japonais japonais-anglais
  • anglais-norvégien norvégien-anglais
  • anglais-polonais polonais-anglais
  • anglais-portugais portugais-anglais
  • anglais-espagnol espagnol-anglais
  • English–Swedish Swedish–English
  • Dictionary +Plus Listes de mots
  • do your homework
  • PASSWORD anglais-français    Noun
  • Translations
  • Toutes les traductions

To add homework to a word list please sign up or log in.

Ajoutez homework à une de vos listes ci-dessous, ou créez une nouvelle liste.

{{message}}

Il y a eu un problème.

Votre commentaire n'a pas pu être envoyé dû à un problème.

Pour soutenir notre travail, nous vous invitons à accepter les cookies ou à vous abonner.

Vous avez choisi de ne pas accepter les cookies en visitant notre site.

Le contenu disponible sur notre site est le fruit du travail quotidien de nos rédacteurs. Ils travaillent tous dans un seul but : vous fournir un contenu riche et de qualité. Tout cela est possible grâce aux revenus générés par la publicité et les abonnements.

En donnant votre accord ou en vous abonnant, vous soutenez le travail de notre équipe éditoriale et assurez la pérennité de notre site.

Si vous avez déjà souscrit un abonnement, vous pouvez vous connecter

Quelle est la prononciation de "homework" en Anglais ?

Source de données de contenu phonétique expliquée dans cette page .

Cooccurrences

Culture et voyages, exemples d'usage.

  • open_in_new Lien vers la source
  • warning Demander la correction de la phrase
  • homesickness

Speakup english-coaching

quand utiliser auxiliaire do en anglais

DO, DOES, DID : Quand utiliser l’auxiliaire “do” en anglais ?

“Do” est un des termes les plus polyvalents que compte la langue anglaise. Et pour cause, c’est un auxiliaire qui s’emploie avec l’immense majorité des verbes de la langue. Il est ainsi l’ élément clé qui permet de former des phrases négatives et interrogatives mais également d’exprimer un point de vue ou de renforcer le sens d’un verbe . 

Aujourd’hui, on revient sur l’emploi et le fonctionnement de l’auxiliaire “do” en anglais afin que vous sachiez l’utiliser en toute situation.

À quoi sert l’auxiliaire “do” en anglais ?

À l’instar des auxiliaires “être” (be) et “avoir” (have), “do” sert à former différents types de phrases avec un verbe simple ou composé. L’auxiliaire “do” se conjugue uniquement à deux temps : le présent simple et au preterit .  

Il vient ainsi compléter l’intégralité des verbes à l’exception de “être” (to be) et permet de  former des phrases négatives, interrogatives et accentuées ainsi que des réponses courtes.

Apprendre à différencier le verbe de l’auxiliaire

Avec la prévalence de l’utilisation de l’auxiliaire “do” en anglais, on oublie bien souvent que “do” est aussi un verbe — irrégulier, qui plus est. 

Pour bien faire la distinction, gardez en tête que l’auxiliaire “do” est obligatoirement suivi d’un verbe . Le verbe “do” signifie “faire” , tandis que l’auxiliaire “do” ne possède pas vraiment de sens . Il sert principalement à poser des questions, répondre par la négative ou insister.

Les différentes formes de “do” en anglais

En tant qu’auxiliaire, “do” ne possède que 3 formes “do”, “does” et “did” . En revanche, en tant que verbe, il en possède 5 : “do”, “does”, “did”, “done”, “doing” . Afin de bien les avoir en tête, voici un tableau récapitulant l’ensemble des différentes formes de l’auxiliaire “do” en anglais.

Présent de l’indicatif

  • He/She/It does

Forme négative au présent

  • He/She/It doesn't
  • He/She/It did

Forme négative au preterit

  • He/She/It didn't
  • They didn't

Quand utilise-t-on “do” en anglais ?

À savoir : Toutes les règles que nous allons voir s’appliquent aussi avec l’auxiliaire à la forme passé (did) ou lorsqu’il est à la 3ème personne du singulier (does). 

1. Pour poser une question

Le premier cas de figure où l’on va utiliser l’auxiliaire “do” en anglais est pour former une phrase interrogative . Pour ce faire, on va simplement inverser la place de “do” avec celle du sujet , un peu comme ce que l’on retrouve en français avec l’inversion du sujet et du verbe.

Structure : Do + Sujet + Base Verbale

Exemples : 

  • Do you want tea or coffee? = Veux-tu du thé ou du café ?
  • Did he understand the movie? = A-t-il compris le film ?

On va également utiliser une structure similaire dans un autre type de question : les questions interro-négatives . Dans cette situation, on va venir ajouter l’adverbe “not” entre l’auxiliaire et le sujet .

Structure : Do + Not + Sujet + Base Verbale

Exemples  : 

  • Don’t you think you’ve done enough? = Ne penses-tu pas en avoir fait assez ?
  • Doesn’t she remember me? = Ne se souvient-elle pas de moi ?

2. Pour marquer la négation

L’auxiliaire “do” sert également à former une phrase négative en anglais. On va dès lors utiliser l’adverbe “not” pour former la particule “do not” , ou sa forme contractée “don’t” . Tout comme à l’affirmative, l’auxiliaire (et la marque de la négation) vient se placer avant le verbe.

Structure : Sujet + Do + Not + Base Verbale

  • I didn’t like the way she said things. = Je n’ai pas apprécié la façon dont elle a dit les choses.
  • He doesn’t seem to understand the gravity of the situation. = Il n’a pas l’air de se rendre compte de la gravité de la situation.

On va aussi pouvoir utiliser l’auxiliaire pour marquer la négation à l’impératif . Dans cette situation, sa structure change un peu puisque le sujet n’est pas présent. La phrase va donc toujours commencer par l’auxiliaire “do” suivi de l’adverbe “not”.

Structure : Do + Not + Base Verbale

  • Don’t stand on the couch! = Ne restez pas debout sur le canapé !
  • Don’t tell me you forgot. = Ne me dis pas que tu as oublié.

3. Pour renforcer une affirmation

Si l’on veut marquer l’insistance ou accentuer le sens du verbe , on peut utiliser “do” comme formule emphatique en anglais. Dans ce cas-là, on retrouve une structure similaire à la négation… mais sans l’élément de la négation (“not”).

Structure : Sujet + Do + Base verbale

  • I do like ice cream. = J’aime vraiment les glaces.
  • She did love him . = Elle l’aimait pour de vrai.

On peut également utiliser “do” afin de répondre à une question fermée ( Yes/No question) de manière succincte. Là où en français on va simplement utiliser “oui” ou “non” (ou répéter l’entièreté de la phrase) pour répondre à une question, la langue anglaise veut que l’on ajoute une particule formée du sujet et de l’auxiliaire . On peut alors choisir de l’utiliser en plus du “oui” ou “non”, à la suite ou par lui-même.

Structure : (Yes) + Sujet + Do ou (No) + Sujet + Do + Not

  • Do you like the gift he gave you? I do! = Apprécies-tu le cadeau qu’il t’a fait ? Oui il m’a vraiment plu !
  • Did she agree to your proposition? No she didn’t. = A-t-elle accepté ta proposition ? Non.

Partagez cet article !

Les autres articles.

U.S. flag

A .gov website belongs to an official government organization in the United States.

A lock ( ) or https:// means you've safely connected to the .gov website. Share sensitive information only on official, secure websites.

  • About One Health
  • About CDC's One Health Office
  • One Health Publications
  • Trainings and Events
  • Zoonoses & One Health Updates (ZOHU) Call Webinar Series

One Health Communication Resources

  • Zoonotic Disease Prioritization
  • National Center for Emerging and Zoonotic Infectious Diseases (NCEZID)

At a glance

One Health is a collaborative, multisectoral, and transdisciplinary approach — working at the local, regional, national, and global levels — with the goal of achieving optimal health outcomes recognizing the interconnection between people, animals, plants, and their shared environment.

What is One Health?

One Health is an approach that recognizes that the health of people is closely connected to the health of animals and our shared environment. One Health is not new, but it has become more important in recent years. This is because many factors have changed interactions between people, animals, plants, and our environment.

A girls stoops by a fence holding her hand out while looking at a pig. A pig on the other side of the fence looks at the girl.

  • Human populations are growing and expanding into new geographic areas. As a result, more people live in close contact with wild and domestic animals, both livestock and pets. Animals play an important role in our lives, whether for food, fiber, livelihoods, travel, sport, education, or companionship. Close contact with animals and their environments provides more opportunities for diseases to pass between animals and people.
  • The earth has experienced changes in climate and land use, such as deforestation and intensive farming practices. Disruptions in environmental conditions and habitats can provide new opportunities for diseases to pass to animals.
  • The movement of people, animals, and animal products has increased from international travel and trade. As a result, diseases can spread quickly across borders and around the globe.

These changes have led to the spread of existing or known (endemic) and new or emerging zoonotic diseases , which are diseases that can spread between animals and people. Every year, millions of people and animals around the world are affected by zoonotic diseases. Examples of zoonotic diseases include:

  • Salmonella infection
  • West Nile virus infection
  • Q Fever (Coxiella burnetii)
  • Brucellosis
  • Lyme disease

Similar to humans, animals are also at risk of getting sick from some diseases and environmental hazards. Because of this, they can sometimes serve as early warning signs of potential human illness. For example, birds often die of West Nile virus before people in the same area get sick with West Nile virus infection.

One Health Fact Sheet‎

What are common one health issues.

One Health issues include emerging, re-emerging, and endemic zoonotic diseases, neglected tropical diseases, vector-borne diseases, antimicrobial resistance , food safety and food security, environmental contamination, climate change and other health threats shared by people, animals, and the environment. For example:

  • Antimicrobial-resistant germs can quickly spread through communities, the food supply, healthcare facilities, and the environment (soil, water), making it harder to treat certain infections in animals and people.
  • Vector-borne diseases are on the rise with warmer temperatures and expanded mosquito and tick habitats.
  • Diseases in food animals can threaten supplies, livelihoods, and economies.
  • The human-animal bond can help improve mental well-being.
  • Contamination of water used for drinking, recreation, and more can make people and animals sick.

Even the fields of chronic disease, mental health, injury, occupational health, and noncommunicable diseases can benefit from a One Health approach involving collaboration across disciplines and sectors.

How does a One Health approach work?

One Health is gaining recognition in the United States and globally as an effective way to fight health issues at the human-animal-environment interface, including zoonotic diseases. CDC uses a One Health approach by involving experts in human, animal, environmental health, and other relevant disciplines and sectors in monitoring and controlling public health threats and to learn about how diseases spread among people, animals, plants, and the environment.

Successful public health interventions require the cooperation of human, animal, and environmental health partners. Professionals in human health (doctors, nurses, public health practitioners, epidemiologists), animal health (veterinarians, paraprofessionals, agricultural workers), environment (ecologists, wildlife experts), and other areas of expertise need to communicate, collaborate on, and coordinate activities. Other relevant players in a One Health approach could include law enforcement, policymakers, agriculture, communities, and even pet owners. No one person, organization, or sector can address issues at the animal-human-environment interface alone.

A graphic showing the importance of collaboration, communication, and coordination in One Health. Text reads: People who protect human, animal, and environmental health, and other partners coordinate, collaborate, and communicate to achieve the best health outcomes for people, animals, plants, and our environment. 

The One Health approach can:

  • Prevent outbreaks of zoonotic disease in animals and people.
  • Improve food safety and security.
  • Reduce antimicrobial-resistant infections and improve human and animal health.
  • Protect global health security.
  • Protect biodiversity and conservation.

By promoting collaboration across all sectors, a One Health approach can achieve the best health outcomes for people, animals, and plants in a shared environment.

Other Resources

One Health in Action

Three people sit near a white goat and focus their attention on the goat as if they are caring for it.

CDC’s One Health Office leads the agency’s One Health efforts in the United States and supports One Health activities worldwide.

For Everyone

Public health.

Une leçon d'anglais (0-4)

La sélection nationale U17 a concédé une lourde défaite face à l'Angleterre mardi soir à Larnaca pour son entrée en lice dans l'Euro 2024 (0-4).

Après son homologue féminine, qui a achevé l'Euro à la quatrième place , l'Équipe de France U17 était la deuxième des neuf sélections tricolores qualifiées pour la phase finale d'une compétition à s'élancer. 

Leur Championnat d'Europe débutait ce mardi 21 mai à l’Ammochostos Epistrofi Stadium de Larnaca et les Bleuets de José Alcocer ont manqué leur rendez-vous face à l'Angleterre, l'un des favoris du tournoi qu'ils avaient battu lors des qualifications ( victoire 2-1 , synonyme de première place du groupe). 

Concédant l'ouverture du score après deux minutes de jeu, les Tricolores sont passés totalement à côté de leur première période et ont été sévèrement battus par des Anglais au-dessus et ultra-réalistes (0-4). Il leur faudra impérativement réagir vendredi contre l'Espagne, qui s'est aussi inclinée pour ses débuts face au Portugal (1-2). 

 LE MATCH 

Le sélectionneur José Alcocer, vainqueur de l’Euro U17 en 2022, avait prévenu. Dans ce groupe très relevé, il fallait être prêts d'entrée. Ses joueurs se sont fait cueillir à froid. Après 1 minute et 22 secondes, l'Angleterre trouvait l'ouverture sur sa première offensive : reprenant au second poteau un centre de Leo Shahar, Mikey Moore catapultait sa tête dans le petit filet de Mathys Niflore (0-1, 2e). Les Tricolores ont tenté de réagir, Enzo Molebe a signé le premier tir mais n'a pas trouvé le cadre (9e). Moore, intenable, manquait la balle du 2-0 peu après (19e). Une occasion qui signait le réveil des Bleuets, illustré par cette occasion d'Enzo Sternal, détournée en corner par la défense anglaise (28e). Un éclair bien trop isolé.

Plus mordante et efficace, l'Angleterre faisait le break à la demi-heure de jeu. Baylee Dipepa profitait d'une percée suivie d'une frappe d'Ethan Nwaneri pour s'arracher entre Kouakou Gadou et Mathys Angély afin de creuser l'écart (0-2, 34e). Cinq minutes plus tard, Mikey Moore effaçait toute la défense française pour signer un doublé (0-3, 39e). La France entamait la seconde période avec trois changements dans son onze. Pape Cabral trouvait alors le poteau anglais pour la plus grosse occasion tricolore de la soirée (49e). Mais au lieu de réduire l'écart, les joueurs de José Alcocer encaissaient un quatrième but sur une magnifique frappe enroulée de Nwaneri (0-4, 51e). Malgré quelques tentatives, ils n'ont jamais réussi à fissurer le bloc anglais. 

the homework en anglais

 L'ANALYSE DU SÉLECTIONNEUR 

José Alcocer : « Nous sommes tombés contre une équipe anglaise très forte, mature, qui a réussi à marquer quasiment à chaque fois qu’elle a tiré. Nous avons été désorganisés, on n’a pas mis d’intensité, on a été naïfs, fébriles, on n’a pas tenu un ballon. Mon équipe a été méconnaissable face à un adversaire qui était largement au-dessus. Sur le match, il n’y a rien à dire. La déception, c’est d’avoir perdu sans jouer. Lorsqu’on ne met pas les ingrédients de base nécessaires, il n’y a pas de surprise. D’un côté, il y a une équipe qui a mis ce qu’il fallait pour gagner, qui était déterminée, organisée, disciplinée, qui a montré des qualités techniques et de la roublardise. De l’autre côté, on avait une équipe de petits garçons, de joueurs qui savent mais qui ne font pas.

Mon discours pour les remobiliser ? Je leur ai parlé sur le terrain de suite. La donne ne change pas. Pour se qualifier, il faut au moins gagner deux matches. Par contre, en encaissant 4 buts, on s’est mis dans une difficulté supplémentaire. Rien n’est perdu, on peut toujours se qualifier mais on ne pourra pas le faire si on reste dans le même schéma avec le même niveau. On va se reposer, récupérer, analyser. Le prochain match s’annonce décisif. On a pris une belle rouste, on va voir s’ils sont capables de réagir. On a pris la tempête, on a beaucoup tangué, on a un peu chaviré mais pour l’instant, on n’est toujours pas coulés ! »

Résultats et calendrier

- Mardi 21 mai 2024

  • Espagne-Portugal 1-2
  • France -Angleterre 0-4

- Classement :  1. Angleterre, 3 points (+ 4) 2. Portugal, 3 pts (+ 1) 3. Espagne, 0 pt (- 1) 4. France , 0 pt (- 4)

- Vendredi 24 mai 2024

  • 19h30 : France -Espagne, à Larnaca (Antonis Papadopoulos Stadium, en direct sur La Chaîne L'Équipe)
  • 19h30 : Portugal-Angleterre, à Larnaca (Ammochostos Epistrofi Stadium)

- Lundi 27 mai 2024

  • 19h30 : Portugal- France , à Larnaca (Ammochostos Epistrofi Stadium, en direct sur La Chaîne L'Équipe)
  • 19h30 : Angleterre-Espagne, à Larnaca (Antonis Papadopoulos Stadium)

Quarts de finale

- Mercredi 29 mai 2024

  • Q1 : 1er groupe A - 2e groupe B (16h30 ou 19h00)
  • Q2 : 1er groupe B - 2e groupe A (16h30 ou 19h00)

- Jeudi 30 mai 2024

  • Q3 : 1er groupe C - 2e groupe D (17h00 ou 19h30)
  • Q4 : 1er groupe D - 2e groupe C (17h00 ou 19h30)

Demi-finales

- Dimanche 2 juin 2024

  • Vainqueur Q1 - Vainqueur Q3 (17h00 ou 19h30)
  • Vainqueur Q2 - Vainqueur Q4 (17h00 ou 19h30)

- Mercredi 5 juin 2024 à la Limassol Arena (19h30)

Sur le même sujet

fédération française de football - FFF

U.S. flag

An official website of the United States government

Here’s how you know

Official websites use .gov A .gov website belongs to an official government organization in the United States.

Secure .gov websites use HTTPS A lock ( Lock A locked padlock ) or https:// means you’ve safely connected to the .gov website. Share sensitive information only on official, secure websites.

U.S. Department of Commerce Logo

U.S. Department of Commerce

Establishing an independent american foundry.

The mission of the Department is to create the conditions for economic growth and opportunity for all communities

Read more about our mission

Busy shipyard image

May 21, 2024

May 14, 2024

Commerce Secretary Gina Raimondo Addresses the Minority Business Development Agency’s Second Annual AANHPI Business Summit

Secretary Raimondo and Deputy Secretary Graves Reiterate Biden Administration Commitment to Equity and the Success of AA and NHPI Businesses and Communities

Thumbnail

Department of Commerce Ranks in Top 5 Best Places to Work in the Federal Government

Secretary Raimondo speaks at the AmCham Business Summit: U.S.-East Africa Trade & Investment Forum.

Commerce Secretary Raimondo Applauds Kenya as a Leader in Africa’s Digital Transformation

  • Skip to main content
  • Skip to search
  • Skip to footer

Products and Services

Contact cisco.

To get global contact information, please make your selections in the drop-down menus. 

Country/region and language

Get in touch

Please reach out to sales for general inquiries or to chat with a live agent.

Sales inquiries

1 800 553 6387 , press 1

Order and billing

1 800 553 6387  , press 2-1

Monday to Friday 8 a.m. to 5 p.m. Eastern Time Chat is available to you 24/7.

Find technical support for products and licensing, access to support case manager, and chat with support assistant. Technical support is available 24/7.

Enterprise and service providers

1 800 553 2447  (U.S. and Canada) 

Small business

1 866 606 1866  (U.S. and Canada)

Training and certifications

1 800 553 6387 , press 4

Explore support

Explore certification support

Cisco partners

Become a partner, locate a partner, get updates, and partner support. 

Explore Cisco partners

Get partner support

Find a Cisco office

Find offices around the world. 

Locate offices

Corporate headquarters

300 East Tasman Drive San Jose, CA 95134

Legal mailing address

Cisco Systems, Inc. 170 West Tasman Drive San Jose, California 95134

the homework en anglais

Complete the form below or log in and the form will autofill. One of our sales specialists will call you within 15 minutes or on a date or time you request. Specialists are available Monday through Friday, 8 a.m. to 5 p.m. Eastern Time. We are currently experiencing delays in response times. If you require an immediate sales response – please call us 1 800-553-6387. Otherwise, a sales advisor will call you as soon as possible. * Required

Want to use a different email? Sign out * Required

the homework en anglais

the homework en anglais

Purdue Basketball 2024-2025 Offseason Homework - Cam Heide

As Purdue continued to elevate their play, sort out rotations, and learn who their best 8 guys were, Cam Heide kept making plays.

He pops off of the screen, he is arguably the most athletic player on the court night in and night out, has a smooth stroke, and can defend on the wing, he just needed minutes. After limited minutes during the Maui Invitational, right around 10 minutes per game, including just nine minutes against Marquette, it seemed like another year of development was on the way, against Alabama in Toronto he only played seven minutes.

But, Matt Painter needed bench scoring, something that Ethan Morton was not providing. As Purdue headed into Big Ten Play, they turned to a combination of Heide and Colvin off of the bench to shore up wing scoring, with both getting more and more minutes as the season continued.

Now, Heide is looking at an opportunity to where he could start after Purdue made a run to the championship game. The former 4-star has everything you want, as I mentioned earlier.

He struggled on the defensive end early on, like most younger players do in Mat Painter’s very specific man-defensive scheme, but, as he kept learning, he got better and better.

Sure, if you are only a stat watcher and did not truly watch this squad, you would see that he averaged 3.3 points per game and 1.9 rebounds per game, nothing that truly pops, but you had to be involved to understand and see the growth that Boiler Fans saw this season with Cam.

He only had scored in double figures three times, but during the Rutgers came in late February, where Cam scored 18 points, and hit all four of his three-point attempts, it became crystal clear, that his talent is too much to keep off of the court.

It is quite simple for Cam this off-season, he will continue to get stronger, and better on the defensive end, as he will be leaned on often this upcoming season to stop the best perimeter player on the opposing team.

But he has all of “it”. In his limited minutes, he shot 45% from deep, he had soaring highlight reel dunks, and he learned on the fly to get better on the defensive end.

There is no magic recipe for success for him, the recipe will come with him receiving more minutes, which should happen this winter and needs to happen if Matt Painter is hoping for another run in March.

Purdue Basketball 2024-2025 Offseason Homework - Cam Heide

the homework en anglais

Traduction des jugements en anglais Un juge torpille un pan de la réforme de la langue française, Québec fera appel

PHOTO MARCO CAMPANOZZI, ARCHIVES LA PRESSE

Au cœur de ce bras de fer : l’article 10 de la Charte de la langue française qui doit entrer en vigueur le 1 er  juin prochain. L’article indique qu’une version française d’un jugement rendu par écrit en anglais doit y être jointe « immédiatement et sans délai ».

Un juge de la Cour du Québec torpille un pan de la réforme de la langue française du gouvernement Legault dans une décision mordante. L’obligation de traduire sans délai en français les jugements rendus en anglais ne peut être imposée en matière criminelle, a tranché le juge Dennis Galiatsatos. Québec fera appel de cette décision.

Partager

« Ultimement, dans le monde réel, les accusés anglophones seront moins bien traités que les accusés francophones, puisqu’ils devront attendre plus longtemps pour connaître leur sort », conclut le juge. Notons que sa décision ne change pas « l’état du droit » pour le moment.

Le ministre de la Justice du Québec, Simon Jolin-Barrette, a annoncé mardi que le gouvernement fera appel de ce jugement « très particulier ». « Il y a une chose qui est fondamentale, c’est que la justice au Québec, elle doit être rendue en français », a lancé le ministre, en mêlée de presse.

Une analyse rejetée par le juge Galiatsatos, qui souligne à grands traits cette « évidence » : la langue de la justice criminelle au Québec est le français et l’anglais, selon deux jugements de la Cour suprême et six jugements de la Cour d’appel du Québec. « Le Procureur général refuse de reconnaître ce principe », affirme le juge.

Dans sa décision, le juge Galiatsatos rend inopérants les termes : « immédiatement et sans délai », puisqu’ils sont incompatibles avec le Code criminel et touchent la juridiction fédérale.

Essentiellement, Québec n’avait pas le droit d’aller jouer dans les plates-bandes du Parlement canadien en matière criminelle, selon le juge. Québec insiste toutefois : cette décision a une portée très restreinte. Mais reste à voir quelle lecture en feront les autres juges.

Tombé dans l’oubli depuis l’adoption de la Loi sur la langue officielle et commune du Québec, le français en 2022, l’article 10 est revenu dans l’actualité, début mai, à l’approche du procès – en anglais – de Christine Pryde, accusée de conduite dangereuse causant la mort d’une cycliste. Son procès doit s’amorcer début juin.

Le juge Galiatsatos a alors décidé d’étudier la validité constitutionnelle de cette disposition possiblement discriminatoire à l’égard des anglophones. Une initiative exceptionnelle, mais qui s’appuie sur des précédents. La Cour d’appel a déjà reconnu qu’un juge avait le pouvoir – bien que limité – de soulever un enjeu constitutionnel de son propre chef, rappelle le juge Galiatsatos.

PHOTO ANDRÉ PICHETTE, ARCHIVES LA PRESSE

Dennis Galiatsatos, alors qu’il était procureur, en novembre 2016

Les avocats du Procureur général du Québec (PGQ) ont tout tenté pour empêcher le magistrat de se prononcer, mais la Cour supérieure a rejeté la requête du PGQ vendredi. Le jour même, le juge Galiatsatos rendait sa décision de 34 pages.

Le magistrat insiste sur le fait que son jugement ne porte que sur l’obligation de traduire « immédiatement et sans délai » un jugement rendu en anglais, et non sur le principe de traduction. Également, il ne s’attaque pas à la légalité de la Loi ou de la Charte de la langue française.

Le « secret de la Caramilk »

Le juge reproche au PGQ d’avoir omis de mentionner les mesures qui seraient prises pour traduire rapidement les jugements. « C’était comme le secret de la Caramilk », a-t-il imagé. Puis, le PGQ a dévoilé que le gouvernement négocie toujours un contrat avec la Société québécoise d’information juridique (SOQUIJ), deux semaines avant l’entrée en vigueur de l’article.

« Nous savons maintenant que le PGQ a explicitement reconnu que l’article 10 va en fait prolonger les délais de tous les jugements en anglais, peu importe les mesures prises par le gouvernement. Cette admission est un vrai U-turn, puisqu’au départ, le PGQ prétendait que mes inquiétudes étaient complètement infondées », affirme le juge.

Or, le ministre Jolin-Barrette assure que l’article 10 ne provoquera « absolument » pas de délais. Le ministre s’est aussi défendu de discriminer les anglophones.

« Le français ne vise pas à retarder les choses. On est au Québec. […] La langue officielle du Québec, c’est le français. Ça fait en sorte que la justice puisse être rendue et comprise par les gens qui habitent au Québec », a poursuivi le ministre.

Même son de cloche chez le ministre de la Langue française, Jean-François Roberge. « Je pense qu’il y a une erreur de fait. Dans ces arguments, il prétend que ça occasionnerait des délais de traduire en français. On est en désaccord. »

Dans sa décision, le juge souligne que le gouvernement envisage l’utilisation de l’intelligence artificielle pour la traduction.

« Si c’est une bonne ou une mauvaise idée, ce n’est pas au Tribunal de le décider. Si l’intelligence artificielle peut traduire des simulations de chansons de Drake et de Taylor Swift, il devrait être capable de traduire des décisions touchant les droits et les libertés des citoyens, n’est-ce pas ? », ironise le juge.

Mais le juge Galiatsatos estime que l’utilisation de l’IA risque de mettre en péril la confidentialité des jugements non publiés, lesquels sont « extrêmement confidentiels ».

Le juge se montre très dur à l’égard du Directeur des poursuites criminelles et pénales (DPCP), qui lui a suggéré de rendre sa décision oralement pour éviter l’enjeu de la traduction immédiate. Une solution « désespérée » et un « grave affront » à l’égard de l’indépendance judiciaire, déplore le juge.

« Si cette position est liée à une idéologie politique et à une loyauté envers le Procureur général du Québec, il serait utile de rappeler au DPCP que, comme institution, il devrait se tenir loin des enjeux politiques partisans et des pressions », lance le juge.

Ils ont dit

PHOTO EDOUARD PLANTE-FRÉCHETTE, ARCHIVES LA PRESSE

Le chef intérimaire du Parti libéral, Marc Tanguay

Ça fait partie de nombreux griefs que nous avions en vertu de la loi 96. Donc, il faudrait qu’il amende la loi [pour] “dans un délai raisonnable”. C’est techniquement extrêmement difficile, pour ne pas dire systématiquement impossible, de l’avoir au même moment […] Oui à la traduction, mais dans un délai raisonnable.

Marc Tanguay, chef intérimaire du Parti libéral du Québec

PHOTO JACQUES BOISSINOT, ARCHIVES LA PRESSE CANADIENNE

La co-porte-parole par intérim de Québec solidaire, Christine Labrie

On avait cette volonté que les jugements soient traduits, bien sûr, mais on a aussi la volonté de combattre les délais dans le système judiciaire, donc il faut voir où est le point d’équilibre.

Christine Labrie, co-porte-parole par intérim de Québec solidaire

Pascal Bérubé (à droite), député de Matane-Matapédia, et Pascal Paradis, député de Jean-Talon

Idéalement ça devrait être tout le temps en français. C’est enrageant, là, que ça ne soit pas en français […] Tant d’énergie sur une mesure comme celle-là, quand il y en a d’autres qui pourraient être appliquées rapidement par le gouvernement.

Pascal Bérubé, porte-parole du Parti québécois en matière de langue française

PHOTO SPENCER COLBY, ARCHIVES LA PRESSE CANADIENNE

Le chef du Bloc québécois, Yves-François Blanchet

Ça m’a donné tellement l’impression d’un juge qui dit “moi, je suis juge, je ne suis pas d’accord avec quelque chose alors je vais instituer ma propre démarche de juge pour aller contre un article de la loi 96”. C’est assez singulier comme procédé.

Yves-François Blanchet, chef du Bloc québécois

Avec Fanny Lévesque, Hugo Pilon-Larose et Mylène Crête, La Presse

L’histoire jusqu’ici

1 er  juin 2022 

La Loi sur la langue officielle et commune du Québec, le français , est adoptée. L’article 10 entre en vigueur deux ans plus tard.

1 er  mai 2024 

Le juge Galiatsatos rend un jugement lui permettant d’étudier la validité constitutionnelle de l’article 10 de la Charte de la langue française.

17 mai 2024 

Le juge rend inopérant l’article 10 de la loi obligeant la traduction obligatoire en français d’un jugement rendu en anglais.

Laura V. Svendsen

How Our Paper Writing Service Is Used

We stand for academic honesty and obey all institutional laws. Therefore EssayService strongly advises its clients to use the provided work as a study aid, as a source of ideas and information, or for citations. Work provided by us is NOT supposed to be submitted OR forwarded as a final work. It is meant to be used for research purposes, drafts, or as extra study materials.

the homework en anglais

Finished Papers

the homework en anglais

icon

Our team of writers is native English speakers from countries such as the US with higher education degrees and go through precise testing and trial period. When working with EssayService you can be sure that our professional writers will adhere to your requirements and overcome your expectations. Pay your hard-earned money only for educational writers.

Benefits You Get from Our Essay Writer Service.

Typically, our authors write essays, but they can do much more than essays. We also offer admissions help. If you are preparing to apply for college, you can get an admission essay, application letter, cover letter, CV, resume, or personal statement from us. Since we know what the admissions committee wants to see in all these papers, we are able to provide you with a flawless paper for your admission.

You can also get help with business writing from our essay writer online. Turn to us if you need a business plan, business proposal, presentation, press release, sales letter, or any other kind of writing piece for your business, and we will tailor such a paper to your requirements.

If you say, "Do not write an essay for me, just proofread and edit it," we can help, as well. Just provide us with your piece of writing and indicate what exactly you need. We will check your paper and bring it to perfection.

Essay Service Features That Matter

COMMENTS

  1. homework

    Anglais. Français. do homework vtr + n. (do after-hours schoolwork) faire ses devoirs loc v. The children have to do homework before they can go out to play. Les enfants doivent faire leurs devoirs avant de pouvoir aller jouer dehors. do your homework v expr.

  2. homework

    De très nombreux exemples de phrases traduites contenant "homework" - Dictionnaire français-anglais et moteur de recherche de traductions françaises.

  3. HOMEWORK

    HOMEWORK définition, signification, ce qu'est HOMEWORK: 1. work that teachers give their students to do at home: 2. work that teachers give their students…. En savoir plus.

  4. homework

    Traductions en contexte de "homework" en anglais-français avec Reverso Context : homework assignment, done your homework, homework book, hand in our homework, mistress in charge of homework preparation

  5. to do my homework

    to do my homework - traduction anglais-français. Forums pour discuter de to do my homework, voir ses formes composées, des exemples et poser vos questions. Gratuit. ... // On va en boîte pour l'enterrement de vie de garçon de Simon. bachelorette party (US), hen night, hen party, hen do (UK) n

  6. Traduction homework en Français

    a homework assignment un devoir. → homework club. homework club. n club d'encadrement des devoirs scolaires club d'encadrement des devoirs scolaires. Traduction Dictionnaire Collins Anglais - Français.

  7. HOMEWORK in French

    HOMEWORK translate: devoirs [masculine, plural], devoirs (à la maison). Learn more in the Cambridge English-French Dictionary.

  8. do homework

    Anglais. Français. do homework vtr + n. (do after-hours schoolwork) faire ses devoirs loc v. The children have to do homework before they can go out to play. Les enfants doivent faire leurs devoirs avant de pouvoir aller jouer dehors.

  9. homework

    Apprenez la traduction de «homework» dans les dictionnairesAnglais ⇔ Françaisde LEO. Nous vous proposons en plus des tableaux de conjugaison et de déclinaison, la prononciation des termes recherchés, etc.

  10. HOMEWORK

    HOMEWORK - traduire en français avec le dictionnaire Anglais-Français - Cambridge Dictionary.

  11. 'homework

    Suggestions qui contiennent 'homework. 5839. 121. 153. Traductions en contexte de "'homework" en anglais-français avec Reverso Context : homework, homework assignment, done your homework, homework book, hand in our homework.

  12. to do the homework

    Traduction de "to do the homework" en français. de faire les devoirs. de faire tes devoirs. pour faire les devoirs. I'm sorry but I forgot to do the homework. Je suis désolée mais j'ai oublié de faire les devoirs. The goal is obviously not to do the homework instead of the student. Le but n'est évidement pas de faire les devoirs à la ...

  13. HOMEWORK

    Différentes façons de dire «homework». Trouvez plus de synonymes et d'antonymes pour «homework» sur bab.la. bab.la - Online dictionaries, vocabulary, conjugation, grammar ... Synonymes anglais fournis par Oxford Languages ... En savoir plus ...

  14. Comment prononcer 'homework' en Anglais ?

    Apprenez à dire 'homework' en Anglais avec le son et l'exemple dans des phrases.

  15. DO, DOES, DID : Quand utiliser l'auxiliaire "do" en anglais

    Avec la prévalence de l'utilisation de l'auxiliaire "do" en anglais, on oublie bien souvent que "do" est aussi un verbe — irrégulier, qui plus est. . Pour bien faire la distinction, gardez en tête que l'auxiliaire "do" est obligatoirement suivi d'un verbe.Le verbe "do" signifie "faire", tandis que l'auxiliaire "do" ne possède pas vraiment de sens.

  16. Content modified /content/kidshealth/us/en/kids

    /content/kidshealth/us/en/kids. Referer: ChangeLog

  17. About One Health

    CDC's One Health Office recognizes that the health of people is connected to the health of animals and our shared environment. A One Health approach encourages collaborative efforts of many experts (like disease detectives, laboratorians, physicians, and veterinarians) working across human, animal, and environmental health to improve the health of people and animals, including pets, livestock ...

  18. Une leçon d'anglais (0-4)

    Les Tricolores ont tenté de réagir, Enzo Molebe a signé le premier tir mais n'a pas trouvé le cadre (9e). Moore, intenable, manquait la balle du 2-0 peu après (19e). Une occasion qui signait le réveil des Bleuets, illustré par cette occasion d'Enzo Sternal, détournée en corner par la défense anglaise (28e). Un éclair bien trop isolé.

  19. U.S. Department of Commerce

    Commerce.gov is the official website of the United States Department of Commerce and Secretary of Commerce.

  20. English homework

    Traduction de "English homework" en français. devoirs d'anglais. devoir d'anglais. devoirs en anglais. devoirs de français. Don't forget to bring your English homework tomorrow. N'oubliez pas de porter vos devoirs d'anglais demain. And you wanted to cut down on the English homework. Et vous vouliez réduire les devoirs d'anglais.

  21. Traduction to do the homework en Français

    Les chasseurs de bonnes affaires sérieux se renseigneront bien avant de choisir un voyage. to do one's homework on sth bien se renseigner sur qch. → Do your homework on the agency you're applying to, know about current campaigns and advertisements: read the trade press, talk to people in the industry. modif. a homework assignment un devoir.

  22. Contact Cisco

    Get in touch. Please reach out to sales for general inquiries or to chat with a live agent. Sales inquiries. 1 800 553 6387, press 1. Order and billing. 1 800 553 6387 , press 2-1. Monday to Friday

  23. Purdue Basketball 2024-2025 Offseason Homework

    As Purdue continued to elevate their play, sort out rotations, and learn who their best 8 guys were, Cam Heide kept making plays. He pops off of the screen, he is arguably the most athletic player ...

  24. home work

    Anglais. Français. work from home vi. intransitive verb: Verb not taking a direct object--for example, "She jokes ." "He has arrived ." (do one's job from one's own house) travailler depuis chez soi, travailler depuis la maison loc v. locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à".

  25. Traduction des jugements en anglais

    Un juge de la Cour du Québec torpille un pan de la réforme de la langue française du gouvernement Legault dans une mordante décision. L'obligation de traduire sans délai en français les ...

  26. Introducing GPT-4o and more tools to ChatGPT free users

    GPT-4o is our newest flagship model that provides GPT-4-level intelligence but is much faster and improves on its capabilities across text, voice, and vision. Today, GPT-4o is much better than any existing model at understanding and discussing the images you share. For example, you can now take a picture of a menu in a different language and talk to GPT-4o to translate it, learn about the food ...

  27. Traduction en français

    The students will also have homeworks to achieve individually. Les étudiants auront également des devoirs à réaliser individuellement. Done with my homeworks, too. Fait avec mes devoirs, aussi. Teaching in class, exercises and homeworks. Enseignement ex cathedra, exercices en classe et devoirs. But it is fine, I like my little homeworks.

  28. Homework En Anglais

    Homework En Anglais | Top Writers. #4. We approach your needs with one clear vision: ensuring your 100% satisfaction. Whenever you turn to us, we'll be there for you. With or without extra services - you are guaranteed the best result! You can only compare 4 properties, any new property added will replace the first one from the comparison.

  29. Homework En Anglais

    Whatever your reason for coming to us is, you are welcome! We are a legitimate professional writing service with student-friendly prices and with an aim to help you achieve academic excellence. To get an A on your next assignment simply place an order or contact our 24/7 support team. About Writer.

  30. Homework En Anglais

    Homework En Anglais - Level: College, High School, University, Undergraduate, Master's. 4.7/5. The experts well detail out the effect relationship between the two given subjects and underline the importance of such a relationship in your writing. Our cheap essay writer service is a lot helpful in making such a write-up a brilliant one.