bottom_desktop desktop:[300x250]

معنی و نمونه‌جمله‌ها

  • مترادف و متضاد
  • لغات هم‌خانواده
  • ترتیب نمایش نتایج
  • - to prove or disprove a hypothesis
  • - فرضیه‌ای را اثبات یا رد کردن
  • - A proven hypothesis becomes a theory and an established theory becomes a law.
  • - فرضیه‌ی اثبات‌شده تبدیل می‌شود به نگره و نگره‌ی مسلم تبدیل می‌شود به قانون.
  • - A working hypothesis.
  • - فرضیه‌ای که موقت برای راه انداختن کارها به درد می‌خورد.

تبلیغات (تبلیغات را حذف کنید)

مترادف و متضاد hypothesis

  • noun theory Synonyms: antecedent, apriority, assignment, assumption, attribution, axiom, basis, belief, conclusion, condition, conjecture, data, deduction, demonstration, derivation, explanation, foundation, ground, guess, inference, interpretation, layout, lemma, philosophy, plan, position, postulate, premise, presupposition, principle, proposal, proposition, rationale, reason, scheme, shot in the dark, speculation, starting point, suggestion, supposition, surmise, system, tentative law, term, theorem, thesis Antonyms: calcualtion, measurement, proof, reality, truth

لغات هم‌خانواده hypothesis

  • noun hypothesis
  • adjective hypothetical
  • verb - transitive hypothesize
  • adverb hypothetically

ارجاع به لغت hypothesis

از آن‌جا که فست‌دیکشنری به عنوان مرجعی معتبر توسط دانشگاه‌ها و دانشجویان استفاده می‌شود، برای رفرنس به این صفحه می‌توانید از روش‌های ارجاع زیر استفاده کنید.

شیوه‌ی رفرنس‌دهی:

معنی لغت «hypothesis» در فست‌دیکشنری . مشاهده در تاریخ ۱۶ خرداد ۱۴۰۳، از https://fastdic.com/word/hypothesis

لغات نزدیک hypothesis

  • - hypothermal
  • - hypothermia
  • - hypothesis
  • - hypothesize
  • - hypothetical

hypothesis meaning in farsi

How to say "Hypothesis" in Persian.

Learn the word in this minigame:, more science lab vocabulary in persian, example sentences, learn the word for "hypothesis" in 45 more languages., other interesting topics in persian, ready to learn persian, language drops is a fun, visual language learning app. learn persian free today..

  • Drops for Business
  • Visual Dictionary (Word Drops)
  • Recommended Resources
  • Redeem Gift
  • Join Our Translator Team
  • Help and FAQ

Visit Drops on Twitter

Drops Courses

English - Persian translator

Share your feedback:, cat tools integration.

Let us know if you'd like to use Glosbe Translator in your CAT Tool. Optionally you can leave us your email so we can notify you when the plugin is available.

Glosbe dictionary is a place where all languages meet. Here you'll find the translations, sample sentences, pronunciation, images and much more.

Marian is an efficient, free Neural Machine Translation framework written in pure C++ with minimal dependencies.

No Language Left Behind (NLLB) is a first-of-its-kind, AI breakthrough project that open-sources models capable of delivering evaluated, high-quality translations directly between 200 languages.

hypothesis meaning in farsi

Translate "hypothesis" from English to Persian with Mate

Learn how to say "hypothesis" in Persian with usage example sentences, synonyms, relevant words, and pronunciation. Powered by Mate.

Get Mate's Mac app that lets you translate right in Safari and other apps. Double-click is all it takes. Join the 800,000 folks who are already translating faster.

Get Mate's iPhone app that lets you translate right in Safari, Mail, PDFs, and other apps. No app switching, no copy-pasting. Join the 800,000 folks who are already translating faster.

Get Mate's Chrome extension to translate words right on web pages with an elegant double click. Or, by highlighting a sentence. Or, even Netflix subtitles. Join the 800,000 folks who are already translating faster.

Get Mate desktop apps that you let elegantly translate highlighted text right on web pages, in PDF files, emails, etc. No more copy-pasting! Join the 800,000 folks that are already translating faster in Chrome, Firefox, Edge, Opera, and macOS.

Wonder what does "hypothesis" mean no more. Use Mate's web translator to take a peek at our unmatched English to Persian translations. We made Mate beautifully for macOS, iOS, Chrome, Firefox, Opera, and Edge, so you can translate anywhere there's text. No more app, browser tab switching, or copy-pasting. The most advanced machine translation power right where you need it. Effortlessly translate between English, Persian, and 101 other languages on any website, in any app.

Need English ↔ Persian translation? Mate has got you covered!

Need to translate an email, article or website from English or Persian for your holiday abroad or a business trip? Just select that text—Mate will get it translated in a jiff.

English Persian Dictionary

English

hypothesis in Persian:

Persian word "hypothesis"(فرضیه) occurs in sets:, related words, other words beginning with "h".

VocApp

Create account

hypothesis meaning in farsi

Hayyim Steingass FarsiDictionary Glosbe Tatoeba

Google Bing

Langenscheidt

Wiktionary pronunciation

Wikipedia Google search Google books

• Dehkhoda Lexicon Institute : لغت‌نامهٔ دهخدا ( Loghat Nāmeh Dehkhodā , Dekhoda Dictionary) Persian dictionary in 15 volumes, by Ali-Akbar Dehkhoda علی‌اکبر دهخدا

• Aryanpour : Persian-English dictionary & French, German, Italian, Spanish, Swedish, Arabic

• FarsiDic : Persian Dictionary & Persian-English, Arabic, German, Italian

• translation of phrases Persian-English

• FarsiDicts : Persian-English dictionary

• Langenscheidt : Persian-German dictionary

• Free-dict : Persian-German dictionary

• Persian academy : Persian dictionary, words approved by the Persian language and literature Academy فرهنگستان زبان و ادب فارسی‎

→ online translation : Persian-English & other languages & web page

• Etymological dictionary of Persian , English & other Indo-European languages , by Ali Nourai

• An etymological dictionary of astronomy and astrophysics English-French-Persian, by Mohammad Heydari-Malayeri, Observatoire de Paris

• Loecsen : Persian-English common phrases (+ audio)

• Goethe-Verlag : Persian-English common phrases & illustrated vocabulary (+ audio)

• LingoHut : Persian-English vocabulary by topics (+ audio)

• Defense language institute : basic vocabulary (+ audio) - civil affairs - medical

• Persian-English dictionary by Sulayman Hayyim (1934)

• Comprehensive Persian-English dictionary by Francis Steingass (1892)

• Colloquial English-Persian dictionary in the Roman character , by Douglas Craven Phillott (1914)

• Persian for travellers by Alexander Finn (1884) (Arabic & Latin characters)

• English and Persian dictionary by Sorabshaw Byramji (1882)

• Concise dictionary of the Persian language by Edward Henry Palmer (1891) (Arabic & Latin characters)

• Dictionary, Persian, Arabic, and English by Francis Johnson (1852)

• Pocket Dictionary of English and Persian by William Thornhill Tucker (1850) (Arabic & Latin characters)

• Dictionary in Persian and English by Ramdhun Sen (1841) (Arabic & Latin characters)

• Vocabulary of the Persian language by Samuel Rousseau (1805)

• Grundriss der neupersischen Etymologie : elements of Persian etymology, by Paul Horn (1893)

• Persische Studien : etymological studies, by Heinrich Hübschmann (1895)

• L'influence de la langue française sur le vocabulaire politique persan by Mahnaz Rezaï (2010)

• Les emprunts lexicaux du persan au français  : inventaires et analyses , by Maryam Khalilpour, dissertation (2013)

→ Persian keyboard to type a text with the Arabic script

• Iran Heritage : Persian course (+ audio)

• EasyPersian : Persian course

• Persian alphabet

• University of Texas, Austin : Persian grammar (+ audio)

• Jahanshiri : Persian basic grammar & vocabulary

• verbs conjugation

• Dastur : Persian grammar, by Navid Fazel (in English, German, Persian)

• Anamnese : Persian grammar [PDF] (in French)

• Wikimedia : linguistic map, Persian language is spoken in Iran and in a part of Afghanistan

• The Persian system of politeness and concept of face in Iranian culture by Sofia Koutlaki (2014)

• Note sur le progressif en persan : Persian/English comparative study, by Monir Yazdi, in Cahiers de linguistique hispanique médiévale (1988)

• Higher Persian grammar by Douglas Craven Phillott (1919)

• Persian self-taught in Roman characters with English phonetic pronunciation , by Shayk Hasan (1909)

• Modern Persian conversation-grammar by William St. Clair Tisdall (1902)

• Modern Persian colloquial grammar & dialogues, vocabulary, by Fritz Rosen (1898)

• The Persian manual , grammar & vocabulary, by Henry Wilberforce Clarke (1878)

• Concise grammar of the Persian language , & Dialogues, reading lessons, vocabulary, by Arthur Henry Bleeck (1857)

• Grammar of the Persian language by Duncan Forbes (1844)

• Grammar of the Persian language by Mohammed Ibrahim (1841)

• Grammar of the Persian language by William Jones & additions by Samuel Lee (1828)

• Manuale della lingua persiana , grammatica, antologia, vocabolario , by Italo Pizzi (1883)

• Some remarks on Italo Pizzi's Manuale della lingua persiana by Riccardo Zipoli (2013)

• Principia grammatices neo-persicæ : Persian grammar, by Gabriel Geitlin (1845)

• Early new Persian langage : the Persian language after the Islamic conquest (8 th -12 th centuries) by Ludwig Paul, in Encyclopædia Iranica

• books & papers about the Persian language: Google books | Internet archive | Academia | Wikipedia

• Ham-mihan هم‌میهن - Mardom salari مردم سالاری

• Radio Zamaneh رادیو زمانه

• Radio Farda رادیو فردا

• BBC - RFI - DW

• LyrikLine : Persian poems, with translation (+ audio)

• Petite anthologie bilingue de littérature irano-persane (Medieval texts, with transcription & translation) by Denis Matringe (2021)

• Persian literature , an introduction , by Reuben Levy (1923)

• Persian literature by Claude Field (1912)

• Persian literature , ancient and modern , by Elizabeth Reed (1893)

• La Perse littéraire by Georges Frilley (1900)

• Les origines de la poésie persane by James Darmesteter (1887)

• Yek ruz dar Rostamabad-e Shemiran يک روز در رستم آبادِ شميران by Mohammad-Ali Jamalzade محمدعلی جمال‌زاده

• The Little Prince شازده کوچولو by Antoine de Saint-Exupéry, translated into Persian by Ahmad Shamlou

• Primer of Persian , containing selections for reading and composition with the elements of syntax , by George Ranking (1907)

• The flowers of Persian literature , Extracts from the most celebrated authors in prose and verse, with a translation into English , by Samuel Rousseau, William Jones (1805)

• Chrestomathia Persica : Persian texts, by Friedrich Spiegel (1846)

• glossary Persian-Latin

• The Quran translated into Persian

• Farsinet : translation of the Bible into Persian

• The New Testament translated into Persian (1901)

• The Bible translated into Persian (1920)

• Universal Declaration of Human Rights اعلامیه جهانی حقوق بشر translation into Persian (+ audio)

→ First article in different languages

→ Universal Declaration of Human Rights in Persian, English & other languages

→ Iran : maps, heritage & documents

→ Old Persian language

→ Arabic language

ترجمه "hypothesis" به فارسی

فرضیه, فرض, نگره بهترین ترجمه های "hypothesis" به فارسی هستند. نمونه ترجمه شده: This led me, as a behavioral economist, to an intriguing hypothesis. ↔ بعنوان یک اقتصادان رفتاری این مسئله مرا به فرضیه چشمگیری هدایت کرد.

(sciences) A tentative conjecture explaining an observation, phenomenon or scientific problem that can be tested by further observation, investigation and/or experimentation. [..]

انگلیسی-فارسی فرهنگ لغت

proposed explanation for a phenomenon

This led me, as a behavioral economist, to an intriguing hypothesis .

بعنوان یک اقتصادان رفتاری این مسئله مرا به فرضیه چشمگیری هدایت کرد.

My hypothesis is this: that the spout is nothing but mist.

فرض من این است که فوران وال چیزی بجز غبار نیست.

ترجمه های کمتر

  • (ظن یا پندار یا گمان اثبات نشده که موقتا برای دستیابی به برخی دانستنی ها یا برای بررسی بیشتر بکار می رود) فرضیه

ترجمه‌های ایجاد شده الگوریتمی را نشان دهید

ترجمه خودکار " hypothesis " به فارسی

عباراتی شبیه به "hypothesis" با ترجمه به فارسی.

  • continuum hypothesis فرضیه پیوستار
  • ancient astronaut hypothesis فضانوردان باستان
  • random walk hypothesis فرضیه گام تصادفی
  • nebular hypothesis (نجوم - کیهان شناسی) فرضیه ی میغ واره ای
  • documentary hypothesis فرضیه مستند
  • biophilia hypothesis بیوفیلیک
  • null hypothesis فرض صفر
  • efficient market hypothesis EMH فرضیه بازار کارآ

ترجمه های "hypothesis" به فارسی در زمینه، حافظه ترجمه

Academic Writing for Academic Persian: A Synthesis of Recent Research

  • First Online: 18 September 2021

Cite this chapter

hypothesis meaning in farsi

  • Chiew Hong Ng 10 &
  • Yin Ling Cheung 10  

Part of the book series: Language Policy ((LAPO,volume 25))

234 Accesses

Besides enhancing Persian academic reading, in an English only research world, Persian academic stakeholders have to master English and/or Persian academic writing to disseminate findings globally to members of different disciplinary communities through Persian and English language as a lingua franca. This chapter uses the method of qualitative meta-synthesis of 40 empirical studies specifically on academic writing in Persian in refereed journals, book chapters, and conference proceedings published during the period of 2005–2020. An inductive approach to thematic analysis synthesizes (a) the theoretical models for researching Academic Persian in academic writing and (b) the similarities and differences between academic writers from Persian and English for different disciplines. Theoretically and pedagogically, the findings from the comparisons and the systematic content analysis following Sandelowski et al. (Res Nurs Health 20:365–371. https://doi.org/10.1002/(SICI)1098-240X(199708)20:4<365::AID-NUR9>3.0.CO;2-E , 1997) contribute to our understanding of styles and genres specific to academic writing for Academic Persian, in terms of theoretical models for research as well as conventions or expectations of different disciplines in academic writing for Academic Persian.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
  • Available as EPUB and PDF
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
  • Durable hardcover edition

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Abdi, R. (2009). Projecting cultural identity through metadiscourse marking: A comparison of Persian and English research articles. Journal of English Language Teaching and Learning Year, 52 (212), 1–15.

Google Scholar  

Adel, S. M. R., & Moghadam, R. G. (2015). A comparison of moves in conclusion sections of research articles in psychology, Persian Literature and applied linguistics. Teaching English Language, 9 (2), 167–191. https://doi.org/10.22132/TEL.2015.53729

Article   Google Scholar  

Aghdassi, A. (2018). Persian academic reading . Routledge.

Book   Google Scholar  

Allami, A., & Naeimi, A. (2010). A cross-linguistic study of refusal: An analysis of pragmatic competence development in Iranian EFL learners. Journal of Pragmatics, 43 (1), 385–406. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.07.010

Ansarifar, A., Shahriari, H., & Pishghadam, R. (2018). Phrasal complexity in academic writing: A comparison of abstracts written by graduate students and expert writers in applied linguistics. Journal of English for Academic Purposes, 31 , 58–71. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2017.12.008

Ansarin, A. A., & Tarlani-Aliabdi, H. (2011). Reader engagement in English and Persian applied linguistics articles. English Language Teaching, 4 (4), 154–164. https://doi.org/10.5539/elt.v4n4p154

Attarn, A. (2014). Study of metadiscourse in ESP articles: A comparison of English articles written by Iranian and English native speakers. International Journal of Learning, Teaching and Educational Research, 5 (1), 63–71.

Belcher, D. D. (2007). Seeking acceptance in an English-only research world. Journal of Second Language Writing, 16 (1), 1–22. https://doi.org/10.1016/j.jslw.2006.12.001

Bennet, K., & Muresan, L.-H. (2016). Rhetorical incompatibilities in academic writing: English versus the romance cultures. SYNERGY, 12 (1), 95–119.

Bhatia, V. K. (1997). Introduction: Genre analysis and world Englishes. World Englishes, 16 (3), 313–319. https://doi.org/10.1111/1467-971X.00066

Biber, D., Conrad, S., & Cortes, V. (2004). “Take a look at…”: Lexical bundles in university teaching and textbooks. Applied Linguistics, 25 , 401–435. https://doi.org/10.1558/wap.v8i1.30051

Biber, D., Gray, B., & Poonpon, K. (2011). Should we use characteristics of conversation to measure grammatical complexity in L2 writing development? TESOL Quarterly, 45 (1), 5–35. https://doi.org/10.5054/tq.2011.244483

Coffin, C. (2009). Incorporating and evaluating voices in a film studies thesis. Writing and Pedagogy, 1 , 163–193. https://doi.org/10.1558/wap.v1i2.163

Ebadi, S., Salman, A. R., & Ebrahimi, B. (2015). A comparative study of the use of metadiscourse markers in Persian and English academic papers. Journal of Applied Linguistics and Language Research, 2 (4), 28–41.

Ershadi, S., & Farnia, M. (2015). Comparative generic analysis of discussions of English and Persian computer research articles. Culture and Communication Online, 6 (6), 15–31.

Esfandiari, R., & Barbary, F. (2017). A contrastive corpus-driven study of lexical bundles between English writers and Persian writers in psychology research articles. Journal of English for Academic Purposes, 29 , 21–42. https://doi.org/10.1046/J.JEAP.2017.09.002

Faghih, E., & Rahimpour, S. (2009). Contrastive rhetoric of English and Persian written texts: Metadiscourse in applied linguistics research articles. Rice Working Papers in Linguistics, 1 , 92–107.

Farahani, M. V. (2017). Investigating the application and distribution of metadiscourse features in research articles in Applied linguistics between English native writers and Iranian writers: A comparative corpus-based inquiry. Journal of Advances in Linguistics, 8 (1), 1268–1285. https://doi.org/10.24297/jal.v8i1.6441

Farzannia, S., & Farnia, M. (2017). Genre-based analysis of English and Persian research article abstracts in mining engineering journals. Beyond Words, 5 (1), 1–13.

Francis, G., Huston, S., Manning, E., & Patterns, C. C. G. (1996). Collins COBUILD grammar patterns 1; verbs . Harper Collins.

Ghasempour, B., & Farnia, M. (2017). Contrastive move analysis: Persian and English research articles abstracts in law. The Journal of Teaching English for Specific and Academic Purposes, 5 (4), 739–753. https://doi.org/10.22190/JTESAP1704739G

Ghazanfari, F., & Abassi, B. (2012). Functions of hedging: The case of Academic Persian prose in one of Iranian universities. Studies in Literature and Language, 4 (1), 143–153. https://doi.org/10.3968/j.sll.1923156320120401.1400

Gholami, J., & Ilghami, R. (2016). Metadiscourse markers in biological research articles and journal impact factor: Non-native writers vs. native writers. Biochemistry and Molecular Biology Education, 44 (4), 349–360. https://doi.org/10.1002/bmb.20961

Gholami, M., Tajalli, G., & Shokrpour, N. (2014). Metadiscourse markers in English medical texts and their Persian translation based on Hyland’s model. European Journal of English Language and Literature Studies, 2 (2), 1–41. https://doi.org/10.1002/bmb.20961

Gillet, A. (2020). Academic writing: Genres in academic writing . http://www.uefap.com/writing/genre/genrefram.htm

Hasrati, M., Gheitury, A., & Hooti, N. (2010). A genre analysis of Persian research article abstracts: Communicative moves and author identity. Iranian Journal of Applied Language Studies, 2 (2), 47–74. https://doi.org/10.22111/IJALS.2012.70

Hunston, S. (1993). Professional conflict: Disagreement in academic discourse. In M. Baker, G. Francis, & E. Tognini-Bonelli (Eds.), Text & technology: In honor of John Sinclair (pp. 115–133). John Benjamins.

Chapter   Google Scholar  

Hyland, K. (1996). Nurturing hedges in the ESP curriculum. System, 24 (4), 477–490. https://doi.org/10.1016/S0346-251X(96)00043-7

Hyland, K. (1999). Academic attribution: Citation and the construction of disciplinary knowledge. Applied Linguistics, 20 , 341–367. https://doi.org/10.1093/applin/20.3.341

Hyland, K. (2000). Disciplinary discourse: Social interactions in academic writing . Longman.

Hyland, K. (2004). Disciplinary interactions: Metadiscourse in L2 postgraduate writing. Journal of Second Language Writing, 13 , 133–151. https://doi.org/10.1016/j.jslw.2004.02.001

Hyland, K. (2005). Metadiscourse . Continuum.

Hyland, K. (2008). As can be seen: Lexical bundles and disciplinary variation. English for Specific Purposes, 27 (1), 4–21. https://doi.org/10.1016/j.esp.2007.06.001

Hyland, K., & Tse, P. (2004). Metadiscourse in academic writing: A reappraisal. Applied Linguistics, 25 (2), 156–177. https://doi.org/10.1093/applin/25.2.156

Khajavy, G. H., Asadpour, S. F., & Yousef, A. (2012). A comparative analysis of interactive metadiscourse features in discussion section of research articles written in English and Persian. International Journal of Linguistics, 4 (2), 147–159. https://doi.org/10.5296/ijl.v4i2.1767

Keshavarz, M. H., & Kheirieh, Z. (2011). Metadiscourse elements in English research articles written by native English and non-native Iranian writers in applied linguistics and civil engineering. Journal of English Studies, 1 (3), 3–15.

Koutsantoni, D. (2005). Greek cultural characteristics and academic writing. Journal of Modern Greek Studies, 23 (1), 97–138. https://doi.org/10.1353/mgs.2005.0007

Lores, R. (2004). On RA abstracts: From rhetorical structure to thematic organization. English for Specific Purposes, 23 , 280–302. https://doi.org/10.1016/j.esp.2003.06.001

Marefat, H., & Mohammadzadeh, S. (2013). Genre analysis of literature research article abstracts: A cross-linguistic, cross-cultural study. Applied Research on English Language, 2 (2), 37–50.

Mauranen, A. (1993). Contrastive ESP rhetoric: metatext in Finnish-English economics texts. English for Specific Purposes, 12 (1), 3–22. https://doi.org/10.1016/0889-4906(93)90024-I

Mohammadi, M. J. (2013). Do Persian and English dissertation acknowledgments accommodate Hyland’s model: A cross-linguistic study. International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences, 3 (5), 534–547.

Mozayan, M. R., Allami, H., & Fazilatfar, A. M. (2017). Metadiscourse features in medical research articles: Subdisciplinary and paradigmatic influences in English and Persian. RALs, 9 (1), 83–104.

Omidi, L., & Farnia, M. (2016). Comparative generic analysis of introductions of English and Persian physical education research articles. International Journal of Language and Applied Linguistics, 2 (2), 1–18.

O’Sullivan, Í. (2010). Using corpora to enhance learners’ academic writing skills in French. Revue française de linguistique appliquée, XV , 21–35.

Peacock, M. (2011). The structure of the methods section in research articles across eight disciplines. Asian ESP Journal, 7 (2), 97–124.

Pho Phuong, D. (2010). Linguistic realizations of rhetorical structure: A corpus-based study of research article abstracts and introductions in applied linguistics and educational technology. Language and Computers, 71 , 135–152. https://doi.org/10.1163/9789042028012010

Pooresfahani, A. F., Khajavy, G. H., & Vahidnia, F. (2012). A contrastive study of metadiscourse elements in research articles written by Iranian applied linguistics and engineering writers in English. English Linguistics Research, 1 (1), 88–96. https://doi.org/10.5430/elr.v1n1p88

Rahimi, S., & Farnia, M. (2017). Comparative generic analysis of introductions of English and Persian dentistry research articles. Iranian Journal of Research in English Language Teaching (RELP), 5 (1), 27–40.

Reza, P., & Atena, A. (2012). Rhetorical patterns of argumentation in EFL journals of Persian and English. International Journal of Research Studies in Language Learning , 1–10. https://doi.org/10.5861/ijrsll.2012.132

Reza, G., & Mansoori, S. (2011). Metadiscursive distinction between Persian and English: An analysis of computer engineering research articles. Journal of Language Teaching and Research, 2 (5), 1037–1042. https://doi.org/10.4304/jltr.2.5.1037-1042

Sadeghi, K., & Alinasab, M. (2020). Academic conflict in applied linguistics research article discussions: The case of native and non-native writers. English for Specific Purposes, 59 , 17–28. https://doi.org/10.1016/j.esp.2020.03.001

Samaie, M., Khosravian, F., & Boghayeri, M. (2014). The frequency and types of hedges in research article introductions by Persian and English native authors. Procedia – Social and Behavioral Sciences, 98 , 1678–1685. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2014.03.593

Sandelowski, M., Docherty, S., & Emden, C. (1997). Qualitative metasynthesis: Issues and techniques. Research in Nursing and Health, 20 , 365–371. https://doi.org/10.1002/(SICI)1098-240X(199708)20:4<365::AID-NUR9>3.0.CO;2-E

Shokouhi, H., & Baghsiahi, A. T. (2009). Metadiscourse functions in English and Persian sociology articles: A study in contrastive rhetoric. Poznan Studies in Contemporary Linguistics, 45 (4), 549–568. https://doi.org/10.2478/v10010-009-0026-2

Shooshtari, Z. G., Alilifar, A., & Shahri, S. (2017). Ethnolinguistic influence on citation in English and Persian hard and soft science research articles. The Southeast Asian Journal of English Language Studies, 23 (2), 58–74. https://doi.org/10.17576/3L-2017-2302-05

Siami, T., & Abdi, R. (2012). Metadiscourse strategies in Persian research articles: Implications for teaching writing English articles. Journal of English Language Teaching and Learning, 9 , 165–176.

Sorahi, M., & Shabani, M. (2016). Metadiscourse in Persian and English research article introductions. Theory and Practice in Language Studies, 6 (6), 1175–1182. https://doi.org/10.17507/tpls.0606.06

Swales, J. M. (1990). Genre analysis: English in academic and research settings . Cambridge University Press.

Swales, J. M. (2004). Research genres: Explorations and applications . Cambridge University Press.

Taki, S., & Jafarpour, F. (2012). Engagement and stance in academic writing: A study of English and Persian research articles. Mediterranean Journal of Social Sciences, 3 (1), 157–168. https://doi.org/10.5901/mjss.2012.03.01.157

Toulmin, S. (2003). The uses of argument (2nd ed.). Cambridge University Press.

Valero-Garces, C. (1996). Contrastive ESP rhetoric: Metatext in Spanish-English economics texts. English for Specific Purposes, 15 (2), 279–294. https://doi.org/10.1016/S0889-4906(96)00013-0

Vande Kopple, W. J. (1985). Some exploratory discourse on metadiscourse. College Composition and Communication, 36 (1), 82–93.

Varastehnezhad, M., & Gorjian, B. (2018). A comparative study on the uses of metadiscourse markers (MMs) in research articles (RAs): Applied linguistics versus politics. Journal of Applied Linguistics and Language Learning, 4 (2), 30–39. https://doi.org/10.5923/j.jalll.20180402.02

Yang, R., & Allison, D. (2003). Research articles in applied linguistics: Moving from results to conclusions. English for Specific Purposes, 22 , 365–385. https://doi.org/10.1016/S0889-4906(02)00026-1

Yazdanmehr, E., & Samar, R. G. (2013). Comparing interpersonal metadiscourse in English and Persian abstracts of Iranian applied linguistics journals. The Experiment, 16 (1), 1090–1101.

Yeganeh, M. T., & Boghayeri, M. (2015). The frequency and function of reporting verbs in research articles written by native Persian and English speakers. Procedia – Social and Behavioral Sciences, 192 , 582–586.

Yeganeh, M. T., & Ghoreyshi, S. M. (2014). Exploring gender differences in the use of discourse markers in Iranian academic research articles. Procedia – Social and Behavioral Sciences, 192 , 684–689.

Zamani, G., & Ebadi, S. (2016). Move analysis of the conclusion sections of research papers in Persian and English. Cypriot Journal of Educational Science, 11 (1), 9–20.

Zand-Vakili, E., & Kashani, A. F. (2012). The contrastive move analysis: An investigation of Persian and English research articles’ abstract and introduction parts. Mediterranean Journal of Social Sciences, 3 (2), 129–138. https://doi.org/10.5901/mjss.2012.v3n2.129

Zarei, G. R., & Mansoori, S. (2007). Metadiscourse in academic prose: A contrastive analysis of English and Persian research articles. The Asian ESP Journal, 3 (2), 24–40.

Zarei, G. Z., & Mansoori, S. (2010). Are English and Persian distinct in their discursive elements: An analysis of applied linguistics texts. English for Specific Purposes World, 31 (10), 1–8.

Zarei, G. R., & Mansoori, S. (2011). A contrastive study on metadiscourse elements used in humanities vs. non humanities across Persian and English. English Language Teaching, 4 (1), 42–50. https://doi.org/10.5539/elt.v4n1p42

Zhang, W. Y., & Cheung, Y. L. (2017). Understanding engagement resources in constructing voice in research articles in the fields of computer networks and communications and second language writing. The Asian ESP Journal, 13 (3), 72–99.

Download references

Author information

Authors and affiliations.

National Institute of Education, Nanyang Technological University, Singapore, Singapore

Chiew Hong Ng & Yin Ling Cheung

You can also search for this author in PubMed   Google Scholar

Corresponding author

Correspondence to Chiew Hong Ng .

Editor information

Editors and affiliations.

Ferdowsi University of Mashhad, Mashhad, Iran

Abbas Aghdassi

Appendix: List of selected studies

Rights and permissions.

Reprints and permissions

Copyright information

© 2021 Springer Nature Switzerland AG

About this chapter

Ng, C.H., Cheung, Y.L. (2021). Academic Writing for Academic Persian: A Synthesis of Recent Research. In: Aghdassi, A. (eds) Perspectives on Academic Persian. Language Policy, vol 25. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-75610-9_10

Download citation

DOI : https://doi.org/10.1007/978-3-030-75610-9_10

Published : 18 September 2021

Publisher Name : Springer, Cham

Print ISBN : 978-3-030-75609-3

Online ISBN : 978-3-030-75610-9

eBook Packages : Education Education (R0)

Share this chapter

Anyone you share the following link with will be able to read this content:

Sorry, a shareable link is not currently available for this article.

Provided by the Springer Nature SharedIt content-sharing initiative

  • Publish with us

Policies and ethics

  • Find a journal
  • Track your research

Studies in language and society

The Persian Identity Crisis

This study delves into the intricate relationship between language practices and the construction of individuals’ sense of belonging and cultural identity, with a specific focus on the Persian language, also known as Farsi. For second-generation Iranians residing in Los Angeles, this linguistic journey takes on a multifaceted nature, as they navigate a complex interplay between Farsi and English. This often leads to the adoption of code-switching, a phenomenon where individuals seamlessly alternate between the two languages, colloquially referred to as ‘Finglish’ or ‘Pinglish.’ Through interviews and observations within Iranian diaspora communities, this research aims to answer the following question: “Have Persians lost their self-identity and how is this reflected in language use? Our results would shed light on explaining how language proficiency, cultural adaptation, and social dynamics intertwine to shape the nuanced ways in which code-switching serves as a mechanism for negotiating and expressing multiple cultural identities, thus shedding light on its implications for Persian identity.

Introduction

The complex relationship between language practices and the construction of individual identity within diaspora communities is an interesting area to study, particularly in the context of second-generation Iranians residing in Los Angeles. Our project focuses on the Persian language, also known as Farsi, and its role in shaping cultural identity among the demographic. In the hugely diverse and multicultural landscape of Los Angeles, navigating between Farsi and English becomes a complex journey, often manifesting in code-switching or more commonly known as “Finglish”. Through a mix of interviews and observations within the Iranian diaspora, it begs the question: Have Persians lost their identity? Furthermore, what language traditions have changed to reflect that language might be a casualty of this identity crisis? Does a change need to happen to regain a sense of identity within the Fasi-speaking communities? By unraveling the complexities of language proficiency, cultural adaptation, and social dynamics, we seek to illuminate how code-switching serves as a mechanism for negotiating and expressing multiple cultural identities, thereby offering insights into the implications for Persian identity in diaspora settings.

When we examine Iran’s rich history, it becomes evident that Iranians possess a heritage steeped in antiquity, vastly different from the modern Iran that it is today. This historical depth is intricately interwoven with the Persian language, serving as a tangible reflection of Iran’s multifaceted evolution. Among some Iranians, regardless of their location, Persian is revered as a cultural benchmark, embodying resilience and continuity across generations. However, the accessibility of resources pivotal for preserving and nurturing Persian proficiency varies among Iranian Americans. While some benefit from cultural events, media outlets, and language courses, others encounter barriers that impede their linguistic immersion and connection to their community.

Thus, many Iranian Americans resort to “code-switching,” a practice where an individual uses two or more language varieties in the same speech event or exchange, as defined by Woolard (2004). Within the diaspora, instances of code-switching manifest in colloquial phrases such as “is so zesht” to denote something ugly or rude, or expressions like “Kheili cute-eh,” signifying endearment. However, code-switching often elicits skepticism within the diaspora, particularly among native speakers. They perceive it as a departure from correct language usage, thereby exacerbating a disconnect between generations and contributing to the evolving linguistic landscape of Persian.

This disconnect is even more evident in the results of the ACS data analysis conducted by Bozorgmehr and Douglas (2011). Their findings reveal a notable linguistic divide within the second-generation Iranian diaspora: while 40% reported proficiency in Persian, a striking 98% acknowledged fluency in English, underscoring the prevalence of English as the dominant language of communication. As second-generation Iranians struggle with the intricacies of their linguistic identity amidst shifting cultural landscapes, this study sheds light on the nuanced dynamics shaping contemporary Persian language usage within the diaspora.

hypothesis meaning in farsi

Furthermore, in the middle of this linguistic mismatch, most of the participants in this survey acknowledge only speaking Persian, while speaking with their group of friends in Farsi alongside English. As a result, diaspora youth unknowingly serve as informal language brokers, facilitating the seamless exchange and merger of both languages in their daily lives. This informal linguistic exchange not only highlights the intricate interplay between cultural adaptation and identity creation but also demonstrates the adaptability of the second-generation Iranian diaspora.

The information discussed in this section is a widespread concern among the Persian diaspora. It is a common question of whether Persian is being taught enough, and if not, why parents are not teaching their children Persian. Although the first generation of Iranians overwhelmingly understands Persian and could teach it to their children, they choose not to due to Persian’s position when compared to English. Should a parent teach their child Persian to keep the language alive, and thus risk their child’s ability to speak fluent English, or do they teach their child English first and risk their child’s ability to speak the native tongue well? When framed against the financial success of the Persian diaspora, it makes sense that many would stray away from teaching Persian, even when they could do so.

To get a better grasp of Persian Identity, we conducted a brief survey on the UCLA campus and asked participants, mainly of Iranian backgrounds, whether they believe that Persians have lost their self-identity or not. When we gained our participant’s answers and compared them to our original hypothesis, the data shown below was not surprising to us, however, what followed next was:

hypothesis meaning in farsi

Survey Experiment Conclusion

From the two surveys that we conducted, the data clearly showed us that most Persians do not believe that they have kept their original identity and almost all of them agreed that the media’s coverage of Iranians does not help at all to fix this issue. When we take the findings we gathered from this experiment and combine them with our other data, we constantly see the same trends and conclusions about the Iranian people and their identity which will be discussed in more detail below!

Discussion and Conclusion

When we take a moment to evaluate all of our data and findings that we have stated so far, it is clear to us that the Persian people have lost their identity to some shape or extent. As shown, a lot of our data and participants believe this to be true for the most part and many agreed that for the Persian community to regain their identity and status, something must change with the Iranian Regime (government) representing them back in Iran. Although we do not have public data on this topic many of our participants and even articles universally agree that a direct change to the Iranian regime influences the words views and perceptions of the Iranian people. Overall, we are pleased to report that our original hypothesis of how “Persians have lost their self-identity” is to at least some extent true and the continued destiny of whether it remains true or not simply depends on the actions that the Iranian government and Iranian people continue to take.  

Bozorgmehr, M., & Douglas, D. (2011). Success(ion): Second-Generation Iranian Americans. Iranian Studies , 44 (1), 3–24. http://www.jstor.org/stable/27919961

Woolard, K. A. (2004). Codeswitching. In A. Durantic (Ed.), A companion to linguistic anthropology. Malden: Blackwell Publishing.

Survey Results

M150 Project Survey

Related Posts

Gender differences in written language, why do people interrupt it depends on the situation you are in., okay so…vloggers you know, leave a comment cancel reply.

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Notify me of followup comments via e-mail

Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment.

Please enter an answer in digits: 9 + 15 =

css.php

COMMENTS

  1. hypothesis

    فرضیه ( اسم ) : توضیح پیشنهادی برای یک مشاهده یا نتیجه تجربی که سپس با بررسی بیشتر اصلاح یا رد می شود. hypothesis = an idea or explanation for something that is based on known facts but has not yet been proved. EX: Several hypotheses for global warming have been ...

  2. hypothesis in Persian

    فرضیه, فرض, نگره are the top translations of "hypothesis" into Persian. Sample translated sentence: This led me, as a behavioral economist, to an intriguing hypothesis. ↔ بعنوان یک اقتصادان رفتاری این مسئله مرا به فرضیه چشمگیری هدایت کرد. hypothesis noun grammar. (sciences) A ...

  3. How to say hypothesis in Farsi

    What's the Farsi word for hypothesis? Here's a list of translations. Farsi Translation. فرضیه. More Farsi words for hypothesis. noun فرضیه. supposition, accidentalism.

  4. ترجمه کلمه hypothesis به فارسی

    hypothesize. hypothetical. hypothetically. hyrax. دانلود اپلیکیشن آموزشی + دیکشنری رایگان. معنی و ترجمه کلمه انگلیسی hypothesis به فارسی، به همراه مثال، تلفظ آنلاین و توضیحات گرامری. 1 - فرضیه (اسم)

  5. معنی hypothesis به فارسی

    ارجاع به لغت hypothesis از آن‌جا که فست‌دیکشنری به عنوان مرجعی معتبر توسط دانشگاه‌ها و دانشجویان استفاده می‌شود، برای رفرنس به این صفحه می‌توانید از روش‌های ارجاع زیر استفاده کنید.

  6. How to say "Hypothesis" in Persian.

    Hindi परिकल्पना. Tagalog hypothesis. Vietnamese giả thuyết. Esperanto hipotezo. Dutch de hypothese. Icelandic tilgáta. Indonesian hipotesis. British English hypothesis. Mexican Spanish la hipótesis.

  7. hypothesis » English

    Translate hypothesis from English to Persian using Glosbe automatic translator that uses newest achievements in neural networks.

  8. hypothesise in Persian

    Translation of "hypothesise" into Persian . رهن گذاردن, گرو گذاشتن, گمان بردن are the top translations of "hypothesise" into Persian. Sample translated sentence: This opened up a new approach to business cycle theory by hypothesising that the interaction of chance events could generate periodicity when none existed initially. ↔ این مقاله فرصت ...

  9. hypothesise در فارسی ، ترجمه ، فرهنگ لغت انگلیسی

    ترجمه "hypothesise" به فارسی . رهن گذاردن, گرو گذاشتن, گمان بردن بهترین ترجمه های "hypothesise" به فارسی هستند. نمونه ترجمه شده: This opened up a new approach to business cycle theory by hypothesising that the interaction of chance events could generate periodicity when none existed initially. ↔ این مقاله ...

  10. Hypothesis

    Farsi/Persian Dictionary. English to Farsi/Persian Dictionary. hypothesis. مفروضہ. Definitions. English definition for hypothesis. 1. n. a tentative theory about the natural world; a concept that is not yet verified but that if true would explain certain facts or phenomena. 2. n. a message expressing an opinion based on incomplete ...

  11. Translate "hypothesis" from English to Persian with Mate

    Wonder what does "hypothesis" mean no more. Use Mate's web translator to take a peek at our unmatched English to Persian translations. We made Mate beautifully for macOS, iOS, Chrome, Firefox, Opera, and Edge, so you can translate anywhere there's text. No more app, browser tab switching, or copy-pasting.

  12. → hypothesis in Persian, English Persian Dictionary

    Persian word "hypothesis"(فرضیه) occurs in sets: جملات خوب براي writing. related words professional in Persian series in Persian cycle in Persian goal in Persian. other words beginning with "H" hungry in Persian hunt in Persian hurricane in Persian hurry in Persian

  13. hypothesize in Persian

    Translation of "hypothesize" into Persian. برانگاشتن, رهن گذاردن, فرضیه درست کردن are the top translations of "hypothesize" into Persian. Sample translated sentence: I hypothesized it all by myself. ↔ خودم به تنهایی فرضیه درست کردم. hypothesize verb grammar. (US) to hypothesise [..]

  14. English to Farsi

    The first and most popular free online Farsi(Persian)/English Dictionary with easy to use Farsi keyboard, two-way word lookup, multi-language smart translator, English lessons, educational games, and more with mobile and smartphone support.

  15. thesis

    • hypothesis, proposition to be proven; dissertation, research paper written by a candidate for an academic degree a thesis is an idea or theory expressed as a statement and discussed in a logical way. a thesis is also a long piece of writing, based on original research, that is done as part of a university degree.

  16. Persian Dictionary Online Translation LEXILOGOS

    Dictionary فرهنگ لغت. • Dehkhoda Lexicon Institute: لغت‌نامهٔ دهخدا ( Loghat Nāmeh Dehkhodā, Dekhoda Dictionary) Persian dictionary in 15 volumes, by Ali-Akbar Dehkhoda علی‌اکبر دهخدا. • Aryanpour: Persian-English dictionary & French, German, Italian, Spanish, Swedish, Arabic. • FarsiDic: Persian ...

  17. New Persian-English dictionary, complete and modern, designed to give

    Online version of Sulayman Hayyim's 'New Persian-English dictionary, complete and modern, designed to give the English meanings of over 50,000 words, terms, idioms, and proverbs in the Persian language, as well as the transliteration of the words in English characters. Together with a sufficient treatment of all the grammatical features of the Persian Language' from the Digital Dictionaries of ...

  18. ترجمه hypothesis به فارسی ، فرهنگ لغت انگلیسی

    ترجمه "hypothesis" به فارسی . فرضیه, فرض, نگره بهترین ترجمه های "hypothesis" به فارسی هستند. نمونه ترجمه شده: This led me, as a behavioral economist, to an intriguing hypothesis. ↔ بعنوان یک اقتصادان رفتاری این مسئله مرا به فرضیه چشمگیری هدایت کرد.

  19. Academic Writing for Academic Persian: A Synthesis of Recent ...

    In an English only research world (Belcher, 2007), there is the need to enhance Persian academic reading (Aghdassi, 2018) and academic writing for Academic Persian.This is because Persian academic stakeholders have to master English and/or Persian academic writing to disseminate findings globally to members of different disciplinary communities through Persian and English language as a lingua ...

  20. The English

    Translations from dictionary English - Persian, definitions, grammar. In Glosbe you will find translations from English into Persian coming from various sources. The translations are sorted from the most common to the less popular. We make every effort to ensure that each expression has definitions or information about the inflection.

  21. Farsi to English

    Farsi (Persian) to English smart word lookup. Register Log in فارسی. Farsi Dictionary ...

  22. The Persian Identity Crisis

    For second-generation Iranians residing in Los Angeles, this linguistic journey takes on a multifaceted nature, as they navigate a complex interplay between Farsi and English. This often leads to the adoption of code-switching, a phenomenon where individuals seamlessly alternate between the two languages, colloquially referred to as 'Finglish ...

  23. The trajectivity of Persian gardens. A study to rethink contemporary

    FIGURE 1. Geometrical order of Persian gardens. From left to right and top to bottom: Gholshan Garden in Tabas, Eram Garden in Shiraz, Chehel Sotoun Garden in Isfahan, Ashraf gardens in Behshahr and Ardeshir II Garden-Palace in susa these garden plans are drawn by Claudia-Emma Farley-Dabis to show the orthogonality of Persian gardens and are based on : Mehdi Khansari, Minouch Yavari, and M. R ...

  24. hypothetical in Persian

    Translation of "hypothetical" into Persian. فرضی, برانگاشتی, گمانی are the top translations of "hypothetical" into Persian. Sample translated sentence: Now, to give you a specific hypothetical example, ↔ خب، برای اینکه مثال فرضی خاصی براتون بزنم. Based upon a hypothesis; conjectural [..]